Footer

    Download on the App StoreGet it on Google Play

    關於

    • 認識 VoiceTube
    • 學習服務介紹
    • 加入我們
    • 常見問題
    • 熱門搜尋主題
    • 企業英文培訓
    • 社群推廣分潤計畫

    服務總覽

    • 口說挑戰
    • 單字單句本
    • Hero 智能學習
    • Tutor 真人家教
    • Vclass 名師課程
    • Campus 教育版
    • 字典查詢
    • 匯入影片並生成字幕
    • 部落格

    精選頻道

    影片分級

    • A1 初級
    • A2 初級
    • B1 中級
    • B2 中高級
    • C1 高級
    • C2 高級

    隱私權˙條款˙
    ©2026 VoiceTube Corporation. All rights reserved

    marriage of convenience

    US /ˈmærɪdʒ ʌv kənˈvinjəns/

    ・

    UK /ˈmæridʒ əv kənˈvi:njəns/

    B2 中高級
    idm.方便婚姻
    They had a marriage of convenience to gain legal benefits.

    影片字幕

    【國際議題】中俄為何悄悄鬧翻了? (Why Russia and China Have Quietly Fallen Out)

    08:48【國際議題】中俄為何悄悄鬧翻了? (Why Russia and China Have Quietly Fallen Out)
    • Nonetheless, it's always been a bit of an open question as to whether the blooming Russia-China bromance was a real alliance, or more of a marriage of convenience, and these examples suggest it's the latter.

      儘管如此,中俄之間的 "兄弟情 "究竟是真正的聯盟,還是權宜之計,一直是個懸而未決的問題。

    • Nonetheless, it's always been a bit of an open question as to whether the blooming Russia-China bromance was a real alliance or more of a marriage of convenience,

      請點擊說明中的鏈接,加入數百萬用戶的學習行列。

    B1 中級

    歐盟中國峰會:雙方各有什麼收穫? | DW 新聞 (EU-China Summit: What's in it for both sides? | DW News)

    12:59歐盟中國峰會:雙方各有什麼收穫? | DW 新聞 (EU-China Summit: What's in it for both sides? | DW News)
    • European capitals decision makers are now seeing China-Russia cooperation as much more than only a marriage of convenience. But I'm afraid that at the same time, despite the fact that there is this growing awareness of how closely intertwined China and Russia are in terms of their strategic goals, there is a limited level of political ambition to seriously tackle this problem. And I guess that you know this is a question of the fact that Europeans have so many problems on their plates at the moment that it seems easier to brush off China as this much more distant threat, despite the fact that China and Russia relations are very important and having a tangible impact on the situation on the ground in Ukraine and in turn also on European security. And earlier our

      歐洲各國首都的決策者們現在認為,中俄合作遠不止是權宜之計。但恐怕與此同時,儘管人們越來越意識到中俄兩國在戰略目標上的緊密聯繫,但認真解決這一問題的政治雄心卻很有限。我猜這是因為歐洲人目前有太多的問題要解決,所以似乎更容易把中國當作一個遙遠得多的威脅,儘管事實上中俄關系非常重要,對烏克蘭當地的局勢產生了切實的影響,進而也對歐洲安全產生了影響。我們早些時候

    • and that across different European capitals, decision-makers are now seeing China-Russia cooperation as much more than only a marriage of convenience.

      歐盟被徵收 27% 至 45% 的關稅。中國政府反對徵稅,也反對中國公司在參與歐盟能源計劃時受到限制。與此同時,歐洲也在應對自己的貿易挑戰,比如對從中國出口稀土的限制。總體而言,歐盟企業認為競爭環境不公平。最近,兩家中國銀行因涉嫌與俄羅斯合作而受到歐盟制裁。

    B1 中級

    北韓為何現在成了歐洲的難題?| DW 新聞 (Why North Korea is now Europe's problem | DW News)

    14:19北韓為何現在成了歐洲的難題?| DW 新聞 (Why North Korea is now Europe's problem | DW News)
    • Is it a genuine alliance, or more a marriage of convenience?

      這是一段真正的聯盟,還是一場權宜之計的結合?

    B1 中級